Dictons espagnols en lien avec le printemps, la Semaine Sainte et le temps!

Rédigé le 28/03/2024
Frederic André


La Semaine Sainte, cette année, s’inscrira dans les annales comme l’une des plus pluvieuses de la dernière décennies. Les confréries aux quatre coins de l’Andalousie enchaînes les annulations de leurs processions et le taux d’occupation des hôtels dans une ville comme Malaga a chuté drastiquement de plus de 92% à 70% en quelques jours. Et si les proverbes, les dictons et autres croyances populaires étaient la clé de cette période d’instabilité météorologique avec Semaine Sainte et arrivée du printemps. De nombreux proverbes, que l’on appelle « sentencias », « refranes » ou « dichos populares » sur le printemps ou la Semaine Sainte viennent des champs, des agriculteurs et des éleveurs qui les utilisaient, jadis, pour se guider dans le travail des champs ou pour prendre soin des animaux. Ils ont toujours eu pour but d’enseigner et de conseiller quelque chose. On dit généralement qu’ils sont l’abrégé de la sagesse des hommes accumulés pendant des milliers d’années. C’est un véritable patrimoine de l’humanité qui se répand dans les conversations entre amis ou en famille. Souvent, ces dictons sont hérités de nos alleux. « Je me rappelle que ma grand-mère disait que… » est une phrase que l’on entend souvent ici dans le sud de l’Espagne. Les proverbes comportent généralement une rime qui pour, plus de facilité à s’en rappeler. Ils se transmettent dans le domaine social et ont parfois une connotation locale. Si nous nous intéressons aux dictons populaires de cette période de l’année, il est clair que la météo semble être au cœur de toutes les attentions. L’expérience des années conduit à inventer des « vérités », sans forcément un lien avec des intentions scientifiques.

En Espagne, existent aussi les « Cabañuelas » (on les retrouve aussi en Amérique latine), qui utilise comme prévision de la météo, des croyances sans un fondement scientifique prouvé. Les « Cabañuelas » sont donc un ensemble de méthodes traditionnelles de prévision météorologique à long terme utilisées dans le centre et le sud de l’Espagne. Nous avons relevé quelques-uns des dictons espagnols les plus populaires, en lien avec cette période de l’année et les conditions météorologiques.

« Semana Santa mojada, cuartilla de trigo colmada »

« Semaine Sainte humide, quart de blé plein »

Le quart de blé est une unité de mesure pour les grains, correspondant à 1.387 cl exactement. Ce dictons associe donc les pluies lors de cette semaine à une excellente récolte de blé.

« Agua de primavera, si no es torrencial, llena la panera »

« De l’eau de printemps, si elle n’est pas torrentielle, remplit le moule à pain »

Ce dictons rappelle que lors du printemps, les pluies sont nécessaires pour que les céréales poussent mais si les précipitations sont excessives ou torrentielles, elles peuvent devenir préjudiciables aux récoltes.

« La primavera, la sangre altera » ou « La Semana Santa, la sangre altera »

«Le printemps, le sang change » 

Ce dicton populaire très populaire met en lien l’arrivée de la nouvelle saison avec une humeur plus joviale chez les gens. Les jours sont plus longs et les températures sont plus douces, tout invite à remplir nos vies de plus d’optimisme. L’arrivée du printemps nous fait « sauter de joie» et nous nous sentons mieux dans notre peau. 

« En abril, aguas mil »

« En avril, eaux mille »

Cet autre dicton est l’un des plus connus autour du changement de saison. On considère souvent que le mois d’avril est le plus pluvieux de l’année, même si cette règle n’est pas toujours respectée. Cette année, alors que se termine la Semaine Sainte avec le Dimanche de la Résurrection le 31 mars et les fortes pluies annoncées, le lundi premier avril devrait être un jour de grand soleil. De quoi faire mentir ce dicton ?

« En marzo, la veleta, ni dos horas quieta »

« En mars, la girouette, pas deux heures de tranquillité»

Le mois de mars est considéré comme le mois le plus venteux. On enregistre très souvent de fortes rafales de vent en ce mois annonçant l’arrivée du printemps. Les girouettes sont donc mises à dure épreuve et ne sont pas prêtes de s’immobiliser. 

 « Cuando el cuco llega, entonces es primavera’ ou « Por la semana santa, el cuco canta ».

« Quand le coucou arrive, vient le printemps » ou « A la Semaine Sainte, chante le coucou ».

L’arrivée de certains oiseaux est associée à cette saison plus tempérée. Ces volatiles ont pris l’habitude de migrer en hiver vers des zones plus chaudes, vers l’Afrique et leur retour est annonciateur du beau temps.

« La Semana Santa por abril hace el año gentil »

« La Semaine Sainte qui se déroule en avril conduit à une année douce et gentille »

Ce dicton espagnol revient sur les prévisions météorologiques que connaîtrait l’année en fonction des dates de la Semaine Sainte. Cela amène à penser que l’année 2024 où la célèbre semaine tombe du 24 au 31 mars s’annonce compliquée. Si l’on suit ce dicton populaire, l’année ne sera pas « douce », cela veut dire pas favorable pour tous. Certains vont plus loin et disent que ce sont des années où épidémies et catastrophes naturelles ont été constatées. L’année 2019 et 2020 marquées par l’arrivée de l’épidémie du Covid, en Asie et puis en Europe, étaient pourtant deux années avec une Semaine Sainte qui tombait en avril.

« Semana santa enmarzá, año de lluvias será »

« Pâques en mars, année de pluie sera »

Le mot « enmarzá », n’existe pas dans le dictionnaire mais il s’interprète généralement comme « de mars ». Si le dicton dit vrai, terminées les sécheresses pour le sud de l’Espagne en 2024 !

« Marzo marceador: de noche lluvia, y de día sol »

« Focus sur mars : nuit de pluie et soleil le jour »

Ce proverbe espagnol renseigne que pendant le troisième mois de l’année, il pleut souvent la nuit mais il fait généralement très beau la journée. 

« Cuándo marzo mayea, mayo marcea»   

« Quand mars est beau, mai sera mauvais »

Voici un dicton que l’on entend fréquemment en Espagne. L’Institut Cervantès en a d’ailleurs donné une signification. « S’il fait beau en mars, il fera mauvais en mai ». on peut donc s’attendre cette année à un splendide mois de mai !

« La primavera, que cante o que llore, no llega nunca sin flores, ni el verano sin calores, ni el otoño sin racimos, ni el invierno sin nieve y fríos »

« Peu importe si le printemps chante ou pleure, il n’arrive jamais sans fleurs, ni l’été sans chaleur, ni l’automne sans grappes, ni l’hiver sans neige et froid »

Ce dicton se veut simplement rassurant. Il rappelle que peu importe si il y a de la pluie ou du soleil au printemps, il y aura toujours des fleurs et que les saisons qui suivront s’accompagneront aussi de ce qui les caractérise.

En guise de conclusion, on peut dire que ces croyances se sont introduites dans le langage et ont pour objectif de nous transmettent ce que nos ancêtres ont vécu. Comme un hommage, elles ont la valeur de l’accumulation de leur expérience et de leur vécu. Il existe d’ailleurs un proverbe espagnol qui dit ceci : «Decir refranes es decir verdades». Dire des proverbes, c’est dire des vérités »...